«Να μεταφρασθει στην τουρκικη γλωσσα το εντυπο σηματων οδηγησης»

Το πρόβλημα γλώσσας που αντιμετωπίζουν οι κάτοικοι της περιοχής, οι οποίοι έχουν διαφορετική μητρική γλώσσα και συγκεκριμένα την τουρκική ιδιαίτερα κατά τις γραπτές εξετάσεις για απόκτηση άδειας οδήγησης, ήταν το θέμα της επιστολής του βουλευτή ΠΑΣΟΚ Ν. Ροδόπης κ. Γκαλήπ Γκαλήπ προς τον Υπουργό Μεταφορών και Επικοινωνιών κ. Χ. Βερελή.

Ο κ. Γκαλήπ επισημαίνοντας την σοβαρότητα του προβλήματος και τις προσπάθειες που γίνονται προς αυτήν την κατεύθυνση στην τοπική κοινωνία, ζήτησε την άμεση μετάφραση του εντύπου των σημάτων οδήγησης στην τουρκική γλώσσα.

Μην ξεχνάμε άλλωστε και τους διάφορους κερδοσκόπους, οι οποίοι εκμεταλλευόμενοι το πρόβλημα είχαν προχωρήσει στην έκδοση και πώληση πλαστών αδειών οδήγησης.

Η επιστολή έχει ως εξής:

Κύριε Υπουργέ,

Με την επιστολή μου αυτή θέλω να επισημάνω ένα μεγάλο πρόβλημα που απασχολεί τους κατοίκους της περιοχής μου και γενικότερα των νομών της Θράκης και εννοώ βέβαια τους κατοίκους, οι οποίοι έχουν ως μητρική γλώσσα την τουρκική, σχετικά με την απόκτηση άδειας ικανότητας οδήγησης.

Είναι γνωστό, ότι πολλοί από τους ανθρώπους αυτούς δεν γνωρίζουν τόσο καλά την ελληνική γλώσσα με αποτέλεσμα να έχουν σοβαρές δυσκολίες στις επαφές τους με διάφορες Δημόσιες Υπηρεσίες. Πολλές φορές μάλιστα χρειάζονται κάποιον τρίτο άνθρωπο για να εκτελέσει χρέη διερμηνέα, ιδιαίτερα δε σε περιπτώσεις διαφόρων εγγράφων στα οποία περιέχονται ειδικές ορολογίες.

Το γεγονός, ότι έχουν καταβληθεί και καταβάλλονται προσπάθειες, ώστε κατά το μέτρο του δυνατού να λύνονται τέτοιου είδους προβλήματα με την ενημέρωση των ανθρώπων αυτών στην Τουρκική γλώσσα, είναι ενθαρρυντικό. Μπορώ να σας αναφέρω για παράδειγμα την ενημέρωση των ακροατών από τους τοπικούς, αλλά και τους κρατικούς ραδιοσταθμούς στην Τουρκική γλώσσα, ενώ τοπικές εφημερίδες, όπως ο «Παρατηρητής της Θράκης», ενημερώνει τους αναγνώστες της, όχι μόνο στην Τουρκική, αλλά και στην Ρωσική γλώσσα (σας επισυνάπτω μία έκδοση της εφημερίδας αυτής). Εξάλλου, είναι γνωστό, ότι στις χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης (Γερμανία, Ολλανδία κτλ) στα διάφορα έγγραφα και ενημερωτικά φυλλάδια υπάρχει μετάφραση στην Τουρκική γλώσσα και όχι μόνο. Θα πρέπει να σημειώσω ακόμα, ότι η Τουρκική γλώσσα διδάσκεται επίσημα στα μειονοτικό σχολεία της περιοχής.

Είναι ευκολονόητο, ότι το πρόβλημα είναι αρκετά σοβαρό όταν έχουμε να αντιμετωπίσουμε καταστάσεις τέτοιες, όπως αυτή της απόκτησης άδειας ικανότητας οδηγού και την εκ του νόμου υποχρέωση, να δώσουν οι άνθρωποι αυτοί εξετάσεις, διαβάζοντας ένα έντυπο το οποίο είναι γραμμένο μόνο στην Ελληνική γλώσσα. Είναι ευνόητο, ότι η εκμάθηση του περιεχόμενου του εντύπου αυτού είναι αδύνατη και έτσι οδηγούνται σε άλλους τρόπους απόκτησης της άδειας, όπως για παράδειγμα της αποστήθισης των αριθμών και των γραμμάτων που αντιστοιχούν σε κάθε ερώτηση και απάντηση, χωρίς βέβαια να γνωρίζουν το περιεχόμενο τους.

Όπως καταλαβαίνετε, αυτό είναι πολύ επικίνδυνο για τους ίδιους, αλλά και γενικότερα για το σύνολο, στην μετέπειτα πορεία τους ως οδηγοί.

Ύστερα από τα παραπάνω, παρακαλώ για την, κατά το συντομότερο δυνατό, μετάφραση στην Τουρκική γλώσσα του εντύπου των σημάτων οδήγησης, που αφορά τους υποψήφιους οδηγούς και ειδικότερα των ερωτήσεων που περιέχονται σ’ αυτό και στις οποίες εξετάζονται, ώστε να λυθεί το σοβαρό αυτό πρόβλημα. Άλλωστε, όπως και παραπάνω αναφέρω, στις χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης η διαδικασία των εξετάσεων αυτών γίνεται, εκτός των άλλων και στην Τουρκική γλώσσα.

Με εκτίμηση

Γκαλήπ Σ. Γκαλήπ

Βουλευτής ΠΑΣΟΚ Ν. Ροδόπης

google-news Ακολουθήστε το paratiritis-news.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις.