Ντιλεκ Κοτς: «Μεσω της μουσικης συνειδητοποιησα την αγαπη που τρεφουν μεταξυ τους Ελληνες και Τουρκοι»

Η Ντιλέκ Κοτς γεννήθηκε στην Αττάλεια της Τουρκίας. Ζει στην Ελλάδα, είναι παντρεμένη με Έλληνα και έχει μια κόρη. Έχει σπουδάσει αρχιτεκτονική αλλά και μουσική. Βέβαια όπως δηλώνει η ίδια ασχολείται περισσότερο με τη μουσική.

Η Ντιλέκ Κοτς βρέθηκε στην πόλη μας προσκεκλημένη της Πολιτιστικής Κίνησης Ροδόπης την Παρασκευή το βράδυ και μαζί με το Σόλωνα Λέκκα και ομάδα μουσικών από τη Θεσσαλονίκη παρουσίασε αμανέδες και τραγούδια από την κοινή παράδοση Ελλήνων και Τούρκων της Μικράς Ασίας, Κωνσταντινούπολης και Καππαδοκίας. Στο περιθώρια αυτής της εκδήλωσης μίλησε μαζί μας…

ΠτΘ: Πως βρεθήκατε να τραγουδάτε στην Ελλάδα;

Ν.Κ.:
Έγινα γνωστή στην Ελλάδα από την συμμετοχή μου στην ταινία «Πολίτικη Κουζίνα». Είχα τραγουδήσει στην συγκεκριμένη ταινία το τραγούδι «Το μπαχαρικό και το φιλί» του οποίου οι στίχοι είναι δικοί μου. Η ταινία αυτή έχει κερδίσει στην Ελλάδα δύο πλατινένια και ένα χρυσό βραβείο. Οι Έλληνες ενθουσιάστηκαν με αυτήν την ταινία. Σ’αυτό συνέβαλε και το τραγούδι και το soundtrack που πήγε πολύ καλά. Με λίγα λόγια, ο κόσμος με γνώρισε με αυτό το τρόπο.

ΠτΘ: Εκτός από αυτή την ταινία έχετε ασχοληθεί μουσικά και με κάτι άλλο;

Ν.Κ.:
Είχα κάποια συνεργασία με τον συνθέτη Γιώργο Καζαντζή. Τραγούδησα στα τουρκικά ορισμένα από τα τραγούδια του που συμπεριέλαβε στο άλμπουμ του. Αυτά ήταν τα τραγούδια «‘Ήταν αέρας» και «Πάντα». Επίσης είχα ένα ντουέτο στο τραγούδι «Του έρωτα και του ουρανού» στο τελευταίο άλμπουμ του κ.Καλλιμέρη. Το κομμάτι αυτό που έδωσε τον τίτλο στο άλμπουμ του κ.Καλλιμέρη το τραγουδήσαμε στα ελληνικά και στα τουρκικά.

ΠτΘ: Με ποιο είδος μουσικής ασχολείσθε;

Ν.Κ.:
Τα παραδείγματα που σας έδωσα πριν από λίγο ανήκουν στην κατηγορία της έντεχνης μουσικής. Εγώ προσωπικά ασχολούμαι με το είδος της έθνικ μουσικής. Αυτό που με ξάφνιασε στην Ελλάδα είναι τα τραγούδια που έφεραν οι Έλληνες πρόσφυγες από την Μικρά Ασία. Προσπαθώ να συνθέσω τραγούδια πάνω σ’αυτά.

ΠτΘ: Μπορείτε να μας δώσετε πληροφορίες για αυτό το είδος τραγουδιών;

Ν.Κ.:
Βεβαίως. Εμείς ως συγκρότημα περιοδεύουμε σε πόλεις και χωριά. Εκεί αναζητάμε τοπικά άσματα τα οποία μπορούμε να περιγράψουμε ως «τουρκικά» τραγούδια που έχουν φέρει οι πρόσφυγες από την Μικρά Ασία κατά την ανταλλαγή πληθυσμών και τα οποία είναι άγνωστα στον τουρκικό πληθυσμό. Αυτοί οι άνθρωποι ζούσαν στο περιθώριο όταν ήρθαν εδώ επειδή δε γνώριζαν ελληνικά και μιλούσαν μόνο τουρκικά. Ακόμη και σήμερα υπάρχουν γιαγιάδες σε χωριά που δεν γνωρίζουν ελληνικά. Εμείς εμπνεόμαστε από τα τραγούδια που ξέρουν αυτές.

ΠτΘ: Δίνετε συναυλίες στην Ελλάδα;

Ν.Κ.:
Συμμετέχουμε σε φεστιβάλ και πανηγύρια σε χωριά και μέρη στα οποία ζουν πρόσφυγες που ήρθαν εδώ κατά την ανταλλαγή και δίνουμε συναυλίες. Αυτοί αγαπούν πολύ τα τουρκικά και με αυτόν τον τρόπο πιστεύω ότι επικοινωνούμε περισσότερο με τους ανθρώπους διότι επαναλαμβάνουμε και θυμίζουμε σε αυτούς τα δικά τους τραγούδια. Για παράδειγμα το τραγούδι «Konyalύm» το έχουν σαν ύμνο και σε κάθε συναυλία παρακαλούν να το πούμε τουλάχιστον δύο φορές.

ΠτΘ: Είχατε κάποιες αντιδράσεις επειδή τα τραγουδάτε στα τουρκικά;

Ν.Κ.:
Γνώρισα καλά τον τοπικό πληθυσμό και κυρίως τους πρόσφυγες από την Μικρά Ασία με μέσο την μουσική και συνειδητοποίησα πόση αγάπη τρέφουν και οι δύο πλευρές, η μια προς την άλλη. Η μουσική είναι η απόδειξη αυτής της αγάπης. Έχω τραγουδήσει μόνο τουρκικά κατά τη διάρκεια των συναυλιών μου και δεν είχα καμία αντίδραση. Έχω συμμετάσχει σε πανηγύρια 15.000 ατόμων με πρόσφυγες κυρίως από την Καππαδοκία, στα οποία είχα τραγουδήσει στα τουρκικά. Παίρνουμε μέρος ως συγκρότημα και σε συναυλίες που διοργανώνονται το καλοκαίρι.

ΠτΘ: .Μπορείτε να μας μιλήσετε λίγο για το συγκρότημά σας;

Ν.Κ.:
Έχω ένα συγκρότημα και ένα άλμπουμ με τίτλο «Απέναντι». Αποτελείται από τραγούδια που εκφράζουν τα κοινά στοιχεία του ελληνικού και του τουρκικού πολιτισμού. Την επόμενη Τετάρτη θα μπούμε ξανά στο στούντιο για να ηχογραφήσουμε το δεύτερο άλμπουμ μας με τίτλο «Απέναντι 2». Πιστεύω ότι όλα θα πάνε καλά. Το άλμπουμ αυτό περιέχει και μια σειρά από συλλογές τραγουδιών.

ΠτΘ: Όταν λέτε συλλογή…;

Ν.Κ.:
Συμμετέχω σε ορισμένες τελετές. Όπως θα γνωρίζετε οι Καππαδοκείς ήταν Χριστιανοί αλλά μιλούσαν τουρκικά. Αυτοί έχουν ορισμένες θρησκευτικές τελετές οι οποίες πραγματοποιούνται στα τουρκικά. Αυτό είναι περίεργο. Οι πρόσφυγες από την Καππαδοκία είναι διάσπαρτοι σε όλη την Ελλάδα. Εμείς συμμετέχουμε σε τέτοια φεστιβάλ και πανηγύρια και συλλέγουμε τραγούδια από αυτά. Κάποια από αυτά θα παρουσιάσω στη νέα μου συλλογή. Τις προάλλες ήμουνα στα Γρεβενά για τον ίδιο σκοπό και πήρα ορισμένα τραγούδια και από κει και είδα προς έκπληξή μου ότι ο κόσμος εκεί ακόμη και σήμερα μιλάει τουρκικά..

ΠτΘ: Στην Κομοτηνή έχετε ξανάρθει;

Ν.Κ.:
Βρεθήκαμε στα Ελευθέρια της Θράκης. Έχω έρθει κάποιες φορές στην Κομοτηνή και στο χώρο που θα τραγουδήσω απόψε, έχω τραγουδήσει και παλιότερα. Έδωσα αρκετές συναυλίες στην Ελλάδα και τελευταία έδωσα μια συναυλία στο Μέγαρο Μουσικής στην Αθήνα με την Γλυκερία. Για ένα χρόνο δίναμε συναυλίες με το συγκρότημα με τίτλο «Του δρόμου». Επίσης, μοιραστήκαμε την ίδια σκηνή με την Μαρία Φαραντούρη στην Αθήνα.

ΠτΘ: κ. Κοτς σας ευχαριστούμε πολύ.

Ν.Κ.:
Κι εγώ σας ευχαριστώ.

Ουζγκιούρ Μεμέτ

google-news Ακολουθήστε το paratiritis-news.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις.