Τι γυρεύει τέτοια ώρα ο Αλμπερτος μέσ’ στη χώρα;
Παραμονές Χριστουγέννων του 2021 και στέκομαι αναποφάσιστος στο Πικρίδιο, στη βόρεια ακτή του Κεράτιου Κόλπου, κοντά στη Γέφυρα του Γαλατά κι αναρωτιέμαι, να ρισκάρω να το πάρω κόστα κόστα όσο πάει με το πόδι προς Πέραν ή να ανηφορίσω με το λεωφορείο;
Παρατηρώ τον ορίζοντα, κάδρο απερινόητο και ατελεύτητο. Οι πύρινες ανακλάσεις του ηλιακού δίσκου σε λίγο θα κρυφτούν πίσω από ένα μολυβένιο προπέτασμα. Στα νότια τα σύννεφα στραγγίζουν τα νερά τους πάνω από την Αγια-Σοφιά στο Σουλταναχμέτ. Στην ανατολική μεριά, σε απόλυτη αντίθεση με τη δυτική, διακρίνεται η χιονισμένη κορφή της Πριγκήπου, στεφανωμένη από λαμπρά άνυδρο ηλιοβασίλεμα, αδιάφορης για όσα συμβαίνουν στην κοντινή της ακτογραμμή.
Κι όσο αυτά τα μαγευτικά χρώματα αλληλοπεριχωρούνται στον καμβά του στερεώματος, παρατηρώ πως ο ερασιτέχνης ψαράς που κάθεται εμπρός μου πάνω σε έναν αναποδογυρισμένο πλαστικό κουβά πεντάκιλου ελαιοχρώματος Γιαλάζ Μπογιά σηκώνεται και μετακινείται με το καλάμι και τα σύνεργά του σε καλύτερο σημείο από την αναψαριά σε εκείνο το σημείο της γέφυρας, αδιάφορος για χρώματα και στερεώματα, ενώ κοντεύει η ώρα της απαγόρευσης κυκλοφορίας την εποχή του εγκλεισμού βήτα.
Στη θέα του ερασιτέχνη ψαρά εκρήγνυνται στο μυαλό μου οι στίχοι του του Έλληνα ρεμπέτη Γιώργου Μουφλουζέλη «τι γυρεύει τέτοια ώρα ο ψαράς μέσ’ στη χώρα» και συνειρμικά ανακαλώ κάποιους άλλους στίχους, εκείνους τους γραμμένους στο βιογραφικό σημείωμα του Αλμπέρτου Κατζ: «Ο παππούς μου, λοιπόν, ήταν ψαράς από τη Βλάγκα, ο πατέρας μου μαραγκός από το Φιντικλίκι η μάνα μου καπνεργάτρια στο Ρεζή. Αυτοί οι τίτλοι μου, αυτές οι περγαμηνές μου και δεν μπορώ να σταθώ πουθενά χωρίς να τις μνημονεύσω».
Αυτούς του στίχους λες και άκουσα να τραγουδάει μέσα από τις αράδες του ρεμπέτικου τόσο αλλιώτικα, σχεδόν σαν απαγγελία σε βραδιά ποίησης ο Σαδίκ με το σαντούρι του στο στέκι του Σαμίκου Ταμπώχ στο μαχαλά του Κουμ-Καπί, χειμώνα του ‘52 και να έχει για αναλόγιο, κι ας είναι τυφλός ο Σαδίκ, τα διηγήματα του Αλμπέρτου, μικρής έκτασης αφηγηματικά κείμενα με σάρκα και οστά, πολλά οστά όμως, με αίμα και ψυχή, πολύ ψυχή και πολύ αίμα, από την Παλαιστίνη, στην Κόρδοβα, στο Τολέδο, κι έπειτα εδώ στη λατρεμένη πόλη του, στην Πόλη του, και να συνοδεύει τον Σαδίκ η μπάντα της ΜακαμπήSpor Kulübü με τις γαλανόλευκες εμφανίσεις, αλήθεια, τι γυρεύει τέτοιαν ώρα απαγόρευσης κυκλοφορίας ο ψαράς μέσα στη χώρα και μαζί με εκείνον τι γυρεύει τέτοια ώρα ο Αλμπέρτος Κατζ, εκείνος που επιβιώνει εν τοις ουρανοίς, εκείνος που είδε από ψηλά στο γήπεδο της Φενέρ Μπαχτσέ τον Π.Α.Ο.Κ. και τον Ζλάταν Ιμπραΐμοβιτς ως καθαρόαιμο επιθετικό του να καλπάζει στο κέντρο της αντίπαλης εστίας αφού έχει κατεβάσει την μπάλα με το θώρακα, να την καρφώνει στα δίχτυα απέναντι, να βγάζει τη φανέλα με το νούμερο 11, να την βάζει επάνω στο κοντάρι του κόρνερ και να τη σηκώνει σα λάβαρο στον αέρα της Κουσταντίνα Ραμπάτι;
Αλεβάντα, Αλμπέρτο,
Μπόσικος μη δείχνεσαι
γιατί είσαι τέκνο του 114310 και της 40841
κι έχεις και μια Πόλη να μετονομάσεις
Σήκω επάνω, Αλμπέρτο
την Πόλη σου να φωταγωγήσεις
σε γάμους και σε χαρές
en estas notches yeladas
τι γυρεύει τέτοιαν ώρα απαγόρευσης κυκλοφορίας παραμονές Χριστουγέννων του ‘21 ο Αλμπέρτος Κατζ, φευγάτος από τις 8 κατά μήνα Νισάντου έτους 1998, αιωρούμενος στο χρόνο όπως η χαριτόβρυτη βαρώνη Κλάρα ντε Χιρς κατά την φορά των τόξων του ποδηλατοδρόμου της Γέφυρας του Γαλατά;
*O Γιώργος Σ. Γκόζης, Θεσσαλονίκη 1970, σπούδασε στο τμήμα Θεολογίας της Θεολογικής Σχολής του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης και είναι κάτοχος μεταπτυχιακού τίτλου σπουδών στον τομέα Εκκλησιαστικής Ιστορίας, Χριστιανικής Λατρείας, Αρχαιολογίας και Τέχνης με ειδίκευση στην Αγιολογία. Η εργογραφία του στα ελληνικά Γράμματα, ως συγγραφέα έργων πεζού λόγου, περιλαμβάνει τα : «Ζαφείρη, μη φοβάσαι, πάρε μια βέσπα» (Διηγήματα), Ποταμός, Αθήνα 2022· «Θραύση Κρυστάλλων», (Μυθιστόρημα), Ποταμός, Αθήνα 2020· «Γκουανό», (Νουβέλα), Πόλις, Αθήνα 2016· «Αφήστε με να ολοκληρώσω», (Διηγήματα), Πόλις, Αθήνα 2014· «Ο νυχτερινός στο βάθος», (Διηγήματα), Νεφέλη, Αθήνα 2002 & 22023. Μιλά αγγλικά, ρωσικά, σερβικά, κροατικά, σλοβενικά, μαυροβουνιακά, βοσνιακά. Μεταφράζει επιλεγμένα έργα της ρωσικής και σερβικής πεζογραφίας. Έργο του έχει συμπεριληφθεί στο θεατρικό αναλόγιο Ανασκαφή-1 του Κ.Θ.Β.Ε. τη σεζόν 2015-2016. Μέλος του Δ.Σ. της Εταιρείας Λογοτεχνών Θεσσαλονίκης, της Εταιρείας Συγγραφέων, του ΡΕΝ Greece και επίτιμο μέλος του PEN Tsentru Armanescu.
Επίσημη ιστοσελίδα: https://georgegozis.gr
Ακολουθήστε το paratiritis-news.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλες τις ειδήσεις.
